A ver:
(Nota del autor: La más nueva es esta: To give of the body...)
BETWEEN BETWEEN AND DRINK A SEAT: Entre entre y tome asiento.
IN FOR NOTHING SILVER NO GREEN: Empanada de plátano verde.
FOR IF THE FLIES: Por si las moscas.
TO THROW THE STORY: Echar el cuento.
GO TO KNOW: Anda a saber.
TO PULL A PIE: Jalarse una torta.
LIKE WHO DOESN'T WANT THE THING: Como quién no quiere la cosa.
I DON'T GIVE MORE: No doy más.
WITH ALL THE FEMALE DUCK: Con toda la pata.
SEE HER HAIRY: Verla peluda.
IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito.
TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser un mosquita muerta.
MY LIFE IS FULL OF INHALATIONS: Mi vida esta llena de aspiraciones.
MORE SALTED THAN A SAILOR SNOT: Más salado que un moco marinero.
Y gracias por estas Fer:
What what dry: Queque seco.
Water frontyard of crowned: Patio de agua de Coronado... buajajajaja .
An exit cracked of funny: una salida rajada de divertida.
Me encanta esto!!!
Y ya yo....GO PULLING: Voy jalando
1 comentario:
To give of the body se puede transcribir en: To obrate, según el real diccionario de la academia esfíntera.
Publicar un comentario