domingo, 5 de julio de 2009

Algunas más pal Chorbinary

A ver:


(Nota del autor: La más nueva es esta: To give of the body...)

BETWEEN BETWEEN AND DRINK A SEAT: Entre entre y tome asiento.

IN FOR NOTHING SILVER NO GREEN: Empanada de plátano verde.

FOR IF THE FLIES: Por si las moscas.

TO THROW THE STORY: Echar el cuento.

GO TO KNOW: Anda a saber.

TO PULL A PIE: Jalarse una torta.

LIKE WHO DOESN'T WANT THE THING: Como quién no quiere la cosa.

I DON'T GIVE MORE: No doy más.

WITH ALL THE FEMALE DUCK: Con toda la pata.

SEE HER HAIRY: Verla peluda.

IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito.

TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser un mosquita muerta.

MY LIFE IS FULL OF INHALATIONS: Mi vida esta llena de aspiraciones.

MORE SALTED THAN A SAILOR SNOT: Más salado que un moco marinero.

Y gracias por estas Fer:

What what dry: Queque seco.

Water frontyard of crowned: Patio de agua de Coronado... buajajajaja .

An exit cracked of funny: una salida rajada de divertida.

Me encanta esto!!!

Y ya yo....GO PULLING: Voy jalando

1 comentario:

Alon dijo...

To give of the body se puede transcribir en: To obrate, según el real diccionario de la academia esfíntera.